這本一開始好像是從噗浪讀嘛河道飄過來的不認識推薦,一看見馬上放到我的舒壓待讀清單。比《白目英格蘭》舒壓(白目英格蘭罵人語章節,被罵女巫的人要請地方官起訴自己來證明清白,實在太慘了……)
第一章講菜單用詞和餐廳價格的關聯性,仔細想想雖然我之前在噗浪破哏了,這邊還是先藏起來好了,X價位餐廳最話嘮。(欸)
第二章以美國(語言學家)人的觀點試圖辯解「鼻要再罵我們不學無術亂抄法文啦,我們只是跟歐洲對『entree』這個詞選了不一樣的延伸義而已啦嗚嗚」。原始意義是「入桌菜」,而當時宮廷入桌菜常常就是肉了。法國人延續了「開始」意味,而美國人延續了「肉」……我應該說難怪美國人平均比較胖嗎?(沒禮貌)
Continue reading 《餐桌上的語言學家》閱讀隨筆