靈氣?藏馬?正打算自己偷襲村莊而躲在林中的黃泉感覺到藏馬的妖氣而吃了一驚。雖然感覺上藏馬應該是輕鬆應付,但是自己若再不過去幫忙也太過說不過去,再說靈界的無賴們出現在這裡也實在是太奇怪了,而藏馬應該也正為自己的單獨行動生氣,也許現在還是乖乖自首的好一點。
於是我寫
於是我寫 在帶著血氣的獸皮 我寫
在飽含桑汁的絲綢 啊 誰將我悄然提起
頭髮聳立如狼毫 沾滿腦汁與精液
劃過山河大地 凝成一組神秘的符碼
摘自 唐捐〈降臨〉
澤陂 第一章 湘君(上)
男人吆喝、狗兒吠叫,細直的羽箭破空,咻咻有聲。末路的獵物踩著步伐紛亂,左右惶惶。徒然的哀鳴嘶叫,掩蓋不住血肉悶響的重擊,與獵人們齊聲的鼓舞歡欣。簡短地謝過天地神靈的庇護與好運,他們接著便熟練地合作,劃開獵獲物的肚腹,掏出腥臭易腐的腸臟,以及肥美珍貴的生肝。
吉卜齡的日記
第一次跑團的紀錄。
愚者之年 十月 既死霸
翻開日記,發呆。精緻的扉頁上,只有一行日期。
夜行獵歌
這是在《Underdark》(中文名:決戰異世界)這部電影上演期間,由沒去看到電影的怨念出發,而寫成的。該怎麼說呢?它海報裡面的女主角實在是帥氣!而吸血鬼與狼人的題材,又更增加了某種陰鬱黑暗的神秘浪漫:黝暗陰森的夜裡,血色新月掛在天際,恍若殘酷的微笑,看著在地面上演的殺戮。
不過最後終於租了 DVD 回來看之後,發現自己當初沒花錢去看這部片,是幸運的……(租 DVD 回家看則是闔家觀賞,老爸出錢。)
春逝
這首短短的小詩,是在春假剛結束的某一天,看見學校裡的櫻花盛開,以及樹下的落英,而寫成的。當初想要仿照日本俳句的 5-7-5 格式,但卻因為記錯字數規則而寫成了 7-5-7。雖然後來並不是沒有想過,要將這首詩重新寫成正確的 5-7-5,但卻怎麼改都不順,只好保留原本錯誤的 7-5-7 句式。至於為何實際上在此看到的是 7-5-8 呢?不是因為我算數太爛,而是既然已經錯了,那麼通順就擺在字數前面而又修改過了。
蛇愛
當初是在寫《割裂的麥比烏斯帶》這篇小說時,突然發作,因而寫了這首詩。似乎是重拾了與《傑克出草》類似的潮濕黏膩變態風格。
夜鶯
內容明顯地出自於王爾德的同名童話《夜鶯》。
不知為何,似乎有不少人認為這詩所指涉的是愛情。雖然我當時的確是處於失戀狀態沒錯(或者該說是暗戀失敗),但是從那件事到寫這首詩時,其實已經有一段相當的時間了。當時真正造成我整天恍恍惚惚的壓力來源,其實是學校的 PBL 課程:沒日沒夜的讀呀讀呀讀呀,但到最後實際上場的時候,老師問的卻常常不是自己準備的……學了很多是真的,但是徒勞無功的精神壓力,可是比小小的暗戀失敗要恐怖得多。