作者:蘇珊娜.克拉克(Susanna Clarke)
繪者:波提亞.羅森伯格(Portia Rosenberg)
譯者:施清真、彭倩文
出版社:時報出版
出版日期:2007年11月23日
語言:繁體中文 ISBN:9789571347356
從第一頁那些對於「紳士魔法師」一本正經卻又酸溜溜的敘述,就可以大概看出這本書的調性了吧?(樂)更厲害的是,作為書名的兩位主角魔法師,或者說看似是主角的魔法師,都是一副不太討人喜歡的個性。一個是藏私守舊的老頭,一個是任性心不在焉的小鬼,方向雖然不同,但自私程度卻可能相差彷彿。(史傳傑乍看可能沒有諾瑞爾討人厭,但我相信這應該只是閱讀所造成的距離之故,若非他老婆個性好,這種傢伙應該也蠻容易讓親近的人受不了的。)
對拿破崙戰爭中使用(或被駁回使用)的各種魔法尤其有趣,青蛙雨和魔櫃的部份著實戳中我的笑點。然而比起兩個掛名的傢伙,這本小說真正的主角,或許是處處留下痕跡的烏鴉王。這個永遠年輕的王者留下各式各樣的傳說、詩歌與遺跡,卻讓人無法判斷他究竟是仁慈或殘酷,又或者只是任性?
而他又是為何放下自己的國度,離開英國遠走他方?或許一時大意誤受敵人詛咒?或許再高強的法力也終將不敵歲月侵蝕?或者,他厭倦了長久的統治,一如《風之谷》中的土鬼皇帝,最初百年的英明之後終於受不了人民各式的需索無度?又或者,魔法和烏鴉王從未離開,是英國人民自己漸行漸遠,再也聽不清讀不懂天空與樹梢的教示?
再或者,像是書名主角們最後結局所暗示的,探求鑽研魔法到最後,終將探求者帶離人世,一如圓桌武士對聖盃的追尋:那些美好的終追隨聖盃而去,只剩下帶有缺陷的我們。(雖然說兩個魔法師好像也沒有多完美。)
可惜這些疑問的答案書裡並未說明清楚,害得人好生掛念。初次讀完時我上網查了一下午關於現實中的烏鴉王傳說,只可惜所獲不多。但是轉念一想,如果這些部份都有確定的說明,不論結果為何,都將同時失去這種令人懸念的張力,而只剩下「某小說的某設定」,或許是個老梗,或許有點有趣,但絕對不至於令人掛念。
只能說一邊覺得非常狡猾但一邊又覺得真是聰明啊,這種安排。