作者:格林兄弟
譯者:徐珞等
出版社:遠流
出版日期:2010年03月16日
語言:繁體中文
ISBN:9789573242659
必須先說明的是這篇心得會比較偏向 211 篇看完的泛論,Fantasy and Science Fiction 課程給的線上版書目裡收錄的故事比較少一些,應該是去蕪存菁過的選錄。而這篇也不是課前須知要求的精讀和作業結果。
兩百多篇看下來,的確可以很明確的感受到這是一個廣泛收集的結果。裡面許多的故事都有彼此重複的橋段,包括像是小妹妹的哥哥變成鳥,需要妹妹長時間不說話來破除詛咒,這樣的故事就有十二隻烏鴉、七隻烏鴉,以及六隻天鵝的版本。妹妹的試煉也有單純不能說話、不能說話也不能笑,並且編織菊莖衣服、或者四處遊歷並且切下手指頭作為鑰匙打開玻璃山之類的版本。
這些故事或許是在流傳的過程中互相影響、融合、改變,然後像各地方言一樣地長出了各種不同的版本。這種任意增補的感覺,同時也可以在一些故事中沒有處理的橋段看得出來:十二個烏鴉哥哥發誓殺死見到的所有女孩,只在小弟弟的勸說下饒過了所碰見的第一個。(實際上也就是他們的妹妹。)這個誓言看起來應該會對這些男孩造成可怕的影響,但在故事後段這部份就消失了。(或許因為聽故事者的擔心在妹妹——也就是這故事中的女英雄——的危機解除之後就不再掛念這件事情。)
或者騎乘白馬的少年在路上撿到了一枝筆,又救了一條魚。之後魚幫他撿回了落水的筆,但在整個故事中並未提及筆本身有任何神奇功用。(不過若要往某個方面來想,長長的、可以出墨水的筆,和長長的,在水裡悠遊的魚,以及不願失去筆的男性英雄,這當中不知道是否有何暗示?)
而有些故事的情節(也就是事件中的因果關係)非常清楚,但有些故事則不是那麼清楚,而比較像是事件與事件的排序。(佛斯特所謂的「故事」?)這種感覺其實非常像在玩名為 Onece Upon a Time 的說故事桌遊。當然,要說誰像誰,應該說 OUaT 的原始來源正是這些童話故事才是。
而這些童話的流傳顯然也不會僅限於,或一直限於德國當地。其中漁夫與比目魚的故事我似乎也在《天方夜譚》裡讀過。「魔鬼的三根金頭髮」(變形作為大鵬鳥的三根尾羽稍後在格林童話中也又出現了一次),在我幼時讀過的童話故事中有十分接近的「佛陀的三根金頭髮」幾乎一模一樣。阿里巴巴與四十大盜的故事,據說是十八世紀才由歐洲人偽托加在《天方夜譚》歐陸譯本裡面,其與格林童話中的「澤姆希山」故事不知道究竟是誰先誰後?
童話中善惡果報的教訓甚至也不若想像中的普遍。幾乎有同等比例的作品歌頌的,是在現今社會中可能會被視為狡詐或不誠信的「機智」。除此之外也有一些故事強調各階級人等應該各安其位,窮人富人貴族等地位自有天定,我相信這是從前封建時期的人們為了解釋「為什麼會有這些差異」時用來自我說服的方法,但與現今的觀點顯然已不盡然相同。
最後這個版本裡的小紅帽前後殺了兩條狼!原來 Into the Woods 裡的小狼帽暴力少女其實是有所本的啊!(←並沒有)