安潔拉卡特《焚舟紀》之〈雪孩〉讀後

這個故事原本也是當時勾我好奇到終於跑去借書的項目,原因是英文的維基百科上,有關這個故事的描述說它「至少使用四個原典童話」,分別是〈雪孩〉、〈烏鴉、雪與血〉、〈雪女〉、以及「某個冷僻版本的〈白雪公主〉」。

結果實際上這篇超短的只有大概兩頁,而且我完全看不到到底想幹嘛。(登愣)維基所謂的「四個原典」我覺得頗有附會感就是了。

但是預約書到館之前爬典故還是爬得頗有興致,這邊就來稍微講講爬到什麼。

雪孩

典故裡所謂的「雪孩故事」據稱是中世紀民間故事常用的綠帽哏。套路是離家超過懷孕時間長度的丈夫回家,發現自己多了個兒子。

太太表示:噢我想你的時候不小心吞了一片雪花,就懷上他惹。
先生:Oh, really.

過幾年先生又要出遠門,這回帶著孩子。然後他轉頭就把孩子賣掉。回家之後告訴太太:這回經商的地點太熱,孩子化了。

烏鴉、血與雪

〈烏鴉、血與雪〉在英文維基給了故事連結,是用忘記德文還是法文寫的,反正我就機翻看看。大致上被認為是引用的部份,應該是最前面的部分:

某王子出去打獵,射下一隻烏鴉。

死在雪地上的烏鴉紅血黑羽襯著白雪好美啊!於是王子回家就開始瘋狂盧爸媽「我要娶一個這樣子的老婆!」

跟朋友提到的時候,朋友表示:歐洲人這種黑髮性癖到底哪來的?義大利嗎?

有鑑於後來爬白雪公主的時候,類似的性癖又出現在別的故事裡,老實說我也真不知道為什麼。是否跟金髮以稀為貴類似,正黑髮其實也不常見?

國王與皇后試著表示「這不是個好擇偶條件」不果,於是只好給了王子100金幾尼和一匹馬,然後放生他。(真是童話故事中難得的常識人)

後半的故事則是靴貓式的「靠魔法小弟過三關斬巨人找老婆和馴服老婆」故事,而且這小弟還沒有貓可愛,所以細節就不講了。

雪女

這邊的〈雪女〉指的不是日本的雪女故事,而是斯拉夫版本的雪女。大致上是用雪捏的女孩活起來,卻又因故融化的各種故事。爬到這邊,我想起來我小時候看的中文童話故事書,裡面有收錄過類似的故事,大概就是其中一個版本。

我小時候看的版本是:孩子們冬天堆雪人玩,讓她穿真的衣服,堆得如此之好,栩栩如生只差顏色。

一個孩子忍不住吻了她的臉頰,於是臉頰染上桃紅。其它孩子們鼓動著「那讓她也親你一下」,於是那個孩子就再把臉頰靠上雪女的嘴唇。

於是雪做的女孩活過來啦!大家好開心!一起拼命玩!一直到大人過來看到啦:

「這誰家的孩子!穿這麼少,會生病的!」(拉手)「你看手這麼冰!!」

就不顧孩子們抗議把她帶去爐邊烘暖。於是就,沒惹。

關於雪女的維基條目裡簡單寫到的其它版本包括由無子老夫婦製作,但認識了普通小孩之後跑去玩跳火堆;或是冬季神靈之子跟人類談戀愛,結果融化於心中熱情的版本。

白雪公主

〈白雪公主〉的英文維基頁面收錄了蠻多版本,不過我沒打算一一介紹,只不過像前面朋友猜的,它還真的寫白雪公主有可能是從南歐(尤其是義大利)發源。

一個理由是南歐——特別是義大利——的版本比其他地方多。另一個原因,是比格林兄弟早之前,有另一本德文童話故事集《五日談,又稱故事中的故事》(The Pentamerone: Or, The Story of Stories)——而且據說格林還盛讚此書,並從裡面收集了幾個故事——裡面收錄一個叫做〈烏鴉〉的故事,認為〈烏鴉〉跟〈白雪公主〉有關,而且烏鴉裡面有提到跟義大利(威尼斯?)相關的關鍵字。

雖然說我其實看不太出〈烏鴉〉除了黑白紅性癖之外跟白雪公主到底相關在哪,也不知道維基白雪公主條目指的義大利關鍵字到底是哪個,但烏鴉的故事因為是公版權物,它有收錄在wikisource的全文。雖然是德文,但機翻還看得懂。

The Pentamerone, or The Story of Stories/The Raven
以上〈烏鴉〉原文機翻

大概的故事,是一個不問政事到處亂跑打獵遊玩的年輕國王,有一天在山裡打了一隻烏鴉。當他去撿烏鴉的時候,發現烏鴉掉在一顆美麗的白色大理石上。黑羽白石襯著紅色的鮮血真是太美啦~~我一定要討個像這樣的老婆!

其實跟前面的烏鴉雪與血一樣,相同處只有這邊,後面接著的是一個忠實約翰式的故事。不過因為這故事有原文看(雖然機翻過了),可以看到更細節裡面對於黑白紅性癖的描寫……好吧雖然看字面國王應該只是象徵性地腦內交合了那顆石頭,但看看這種敘述:

沉浸在這個想法中,以至於他成了石頭的對應者,看起來就像一尊大理石雕像正在與另一塊大理石做愛。

和他之後對石頭日思夜想形銷骨立:

總之,他在石頭上變得如此疲憊不堪,最後瘦得像小刀的刀刃一樣。這塊大理石是一塊碾碎他生命的磨石。

Hay! man?

那就是一顆未經雕刻的野外大理石,上面有一隻死烏鴉噴了一些血好嗎?是什麼腦子可以對這種配置發情成那樣?

好吧,姑且不論國王的詭異性癖。故事的後半和忠實約翰幾乎一模一樣,只是執行任務的不是忠實的老僕人,而是有情有義任勞任怨的王太弟。兄弟倆拐回家的女孩不是金屋公主,而是某個城市中一位魔法師的女兒。

不過我覺得比忠實約翰有意思的地方是,在忠實約翰的故事裡,沒有說明為何年輕國王要娶金屋公主會有這麼多阻撓,也沒有說明為什麼要提供約翰復活的機會。但在〈烏鴉〉則試著給了一個說明:

一切都是傲嬌老岳父的陰謀啦!

你們兩個死屁孩竟然敢拐走我的女兒!還有你這個不孝女,被拐走之後當了王后生了阿孫竟然連信都不寫一封回來!

但是有阿孫可抱一切好談,嚇你們一跳之後原諒你們。於是祖孫三代從此過著幸福快樂的生活,可喜可賀!可喜可賀!

這串故事告訴我們:別太相信維基,即使那是寫得落落長的英文維基頁面。

還有為顏色性癖鬧脾氣的童話人物還真是出乎意料的多。

讀啦讀啦!

發表迴響

這個網站採用 Akismet 服務減少垃圾留言。進一步了解 Akismet 如何處理網站訪客的留言資料