作者:河合真理
譯者:葉韋利
出版社:遠流
出版日期:2008年09月12日
ISBN:9789573263562
這本書的中文名稱叫做《25 位世界名人的私房菜》,是作者想像招待 25 位有名人士而為他們量身訂作打造的套餐菜單。當初在曬書活動買了這本書,主要的原因是裡面附了食譜,覺得如果想來做主題套餐的時候可以參考使用。所以儘管接下來要吐的東西,有一些在當初買書的時候就已經有點察覺了,不過還是買了下來。(反正曬書十本 599,一本才六十塊。)
不過不幸的是,買回家之後我才發現並不是每道菜都有附上食譜,大部分的套餐裡只有一到二道菜的食譜有被列出。這話且先按下不表。
很快的翻一翻目錄,日本人的比例明顯偏高。當然既然是日本人寫的食譜書,偏好本國人一些也是無可厚非的。不過,聖德太子就算了,排在李奧納多.達文西與莎士比亞中間的,這位叫做千代的女士是誰啊?
我或許孤陋寡聞,對世界歷史瞭解得不夠。不過,看看作者給她的簡介:
原為尾張一介鄉下武士的山內一豐,效命於織田信長,待信長過世後更陸續效力於豐臣秀吉、德川家康,成為土佐一方的領主……然而他並不是因為功勳彪炳或其他特別緣故,僅因個性踏實、認真,最後成為俸祿二十萬石的大領主,這一點著實了不起。感覺就像個毫無背景或特殊學歷的平凡上班族,在一步一腳印的奮鬥下,終於在退休前升上高級主管。
至於他的妻子千代,在說書或相聲哩,都把山內一豐之妻千代描述成賢內助……
嗯……是,幫夫的女生受人歡迎這點是沒錯啦,但是夾在達文西和莎士比亞之間?即使不以本人的事蹟,而以協助而成的事情來論:「不是因為功勳彪炳或其他特別緣故,僅因個性踏實、認真,最後成為俸祿二十萬石的大領主」,「感覺就像個毫無背景或特殊學歷的平凡上班族」?當然,這位千代女士在當地是受到崇敬與崇拜的對象,這點在書裡有提到神社中供奉著千代使用過的器物。(是一個量容積用的升或斗之類的東西,早年千代因為貧困無法買砧板於是用這個斗來切菜)但要說是世界名人,恐怕是有些距離。
再往後看看,下一個日本人(?)是位於拿破崙一世與安徒生之間的——河童河太郎。
是的,河童。位置在拿破崙和安徒生之間。(好吧我承認買書之前沒注意到這隻……)
當然裡面也有其他的虛構人物,比如辛巴達(純虛構)、聖誕老人(和歷史人物聖尼古拉混在一起)、德古拉(和歷史人物佛拉德公爵混在一起),不過即使是和這幾個相比,中間放了個河童當作世界名人……
當然或許這並不是作者的錯,因為這本書的日文原名是《迷宮?????》,迷宮餐廳是也。是一間假設的餐廳,邀請假設的貴賓,並提供量身製作的菜餚,並沒有提到所謂「世界名人」云云。所以或許作者的邀請標準並非「世界名人」而單純只是以自己喜歡為依據來挑選歷史人物。另外上面挑出來的兩位會被挑出來是因為實在有些誇張,但並不代表選到的每位名人都是這樣。(因為之前討論時有人問起「如果要選女生為何不選個埃及豔后要選什麼千代?」)那麼為了表示公平,我在這裡把二十五位世界名人的名單,依照目錄列出:克麗奧佩脫拉七世(埃及豔后)、聖誕老人、聖德太子、玄奘三藏、辛巴達、原義經、成吉思汗、德古拉、李奧納多.達文西、山內一豐之妻千代、莎士比亞、約翰.賽巴斯汀.巴哈、哥倫布、拿破崙一世、河童河太郎、安徒生、查爾斯.達爾文、法布爾、托爾斯泰、傑羅尼莫、近籐勇、安東尼.高第、史懷哲、樋口一葉,以及南方熊楠。
於是進入內文。
由於作者一開始就說明,這本書的內容是想像中招待歷史人物的一間虛構餐廳,也交代出僅有少部分菜色是當時的食物,大部份的菜色是作者參考相關資料後的自創菜單。因此我對作者實際端出來的東西並不想太嚴肅看待,只要有「特色的感覺」就夠了。(這也是我當初買本書的目的:主題菜單。平心而論書在這個部分,尤其是裝盤後的擺設,照片拍得確實是相當地棒。)不過,作者同時也強調自己找了很多資料。
所以沒過多久我讀到唐朝的玄奘三藏。
試著列舉出當時身為僧人的玄奘所能吃的,大概有……此外,當時麵粉以被普遍使用,糕餅類的甜點也發展到……調味料方面……另外也用薑、花椒、胡椒、辣椒等增添風味。
辣椒?
這個不是原產在美洲,哥倫布之後才傳到舊大陸來的嗎?
這可能是一個無關緊要的豆知識,可是,作者剛剛說她考證了很多耶?
有這個範例在前,接下來我進入辛巴達的時候就特別敏感。
作者參考了一千零一夜。除了辛巴達的故事也包括其他故事。其中有:灑上花生粉再淋玫瑰花水的甜點。
花生粉?這個不也是原產在美洲嗎?我以為一千零一夜成書也在中世紀?
不過好吧,變得很神經質的我跑去 google 了一點資料。一千零一夜最早出現在九世紀,不過有些故事是在後來加上。通行世界的版本則是在十八世紀後有數次被翻成英文或法文等通行於歐洲的語言,並且這些版本都有經過一定程度的刪減、改寫與擅自增加故事。所以花生粉可能是在此被添加進去的,虛構人物的辛巴達也很難去斷定他的確切年代。
翻過來,菜單開始。
飲料是紅酒。雖然作者知道可蘭經禁酒,不過她表示辛巴達在第五段冒險的旅程中有自釀葡萄酒提神。儘管有這一層,我覺得沒問過回教客人對酒的態度我是覺得有點魯莽,但是反正她也沒辦法真的問到辛巴達,所以也就只能這樣了吧。
前菜,韭菜餃子。
在第二十七夜中,有位新郎在大喜之日吃了最愛的「知名韭菜料理」,結果難聞的氣味被新娘嫌棄,還受到可怕的懲罰。能夠改變一名男子命運,真是一道了不起的菜色!
這種選食材的理由,會不會太不吉利了點呀?
那麼,接下來我們一路直行到哥倫布。
哥倫布本身也從美洲原住民那裏獲得各式各樣的食材。原住民的田地……種植包括甘藷、番茄、花生、南瓜、玉米、辣椒、豆類等農作物。
……作者你自己都知道哥倫布把花生和辣椒帶回舊大陸了嘛。
老實說書本的最後有列出作者在成書過程中參考的書目,也的確是列得密密麻麻。不過在最開始連日本國語大辭典(呃除非在日文這不代表字典,這樣的話請告訴我)這種很基本的工具書和第一項埃及豔后的條目裡,書本作者欄赫然冒出個桐生操這種娛樂與譁眾取寵取向的作者。老實說我是有點懷疑作者自豪的「閱讀了很多資料」是否多少有點灌水,以及「僅為事先設定好的結論尋找支持」的可能?(我就是想給辛巴達吃韭菜,怎樣也得找出點東西來寫寫。)
當然說起來到底也不過是本食譜書而非歷史書或風土書,似乎並不需要太過講究。我原本也只是抱著輕鬆一讀的心情來翻閱。(誰知道翻到唐三藏就爆了。)但是說實話,吃這回事,在口腹之慾以外最後仍然是一種文化面的講究。從「很好吃」到「精妙的香氣與口感」間,所增添的往往大多是故事與環境氛圍(通常還有價格)。以這層觀點來看,我是覺得這樣的食譜書題材可以再處理得更小心一點。在很簡單的事情上出錯,即使其他更細節的東西考證再正確,也就功虧一簣了。(既然那些「連我都知道的東西」都有問題,那麼讀者自然可能推測其他「我所不知道的東西」或許也不可信。)